Psalms 109:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
German 1545
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
German HEUTE (Bibel Heute)
Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er liebte den Fluch, so komme er auch über ihn; er wollte den Segen nicht, so bleibe er auch fern von ihm.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
German Ubersetzung 2014
Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!