Psalms 109:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
German 1545
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jahwes, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
German HEUTE (Bibel Heute)
So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, mit denen, die mich verleumden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, Herr, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
So geschehe denen vom HERRN, die mich verklagen und die Böses reden wider mich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das sei der Lohn für meine Widersacher vonseiten des Herrn, für die, welche Böses gegen meine Seele reden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
German Ubersetzung 2014
So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.