Psalms 109:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
German 1545
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn ich bin elend und hilflos, im Innersten verwundet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
German Ubersetzung 2014
Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.