Psalms 109:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
German 1545
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Für meine Liebe feindeten sie mich an, doch ich bleibe stets im Gebet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dafür, dass ich sie liebe, feinden sie mich an; ich aber bete.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dafür, dass ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
German Ubersetzung 2014
Für meine Liebe feinden sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.