Psalms 110:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er wird richten unter den Nationen, es wird viele Leichname geben, er zerschmettert das Haupt über ein großes Land.
German 1545
Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er wird richten unter den Nationen, er füllt alles mit Leichen; das Haupt über ein großes Land zerschmettert er.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er gehe mit den frevelschwangern Heiden ins Gericht, zerschmettre Fürsten auf dem breiten Plane.
German HEUTE (Bibel Heute)
der Gericht hält über die Völker der Welt und Täler mit Leichen füllt. Er zerschmettert das Haupt, das sich über die Lande erhebt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn er über die Völker sein Urteil spricht, wird das Schlachtfeld mit Leichen bedeckt sein. Die Machthaber auf der ganzen Welt wird er vernichten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er wird richten unter den Völkern, / aufhäufen Erschlagene, wird Häupter zerschmettern weithin auf der Erde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er wird Gericht halten unter den Heiden, es wird viele Leichen geben; er zerschmettert das Haupt über ein großes Land.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er hält Gericht unter den Völkern, füllt mit Leichen an; er zerschmettert Häupter über weites Gefilde hin.
German Ubersetzung 2014
der Gericht hält über die Völker der Welt. / Er füllt alles mit Leichen und zerschmettert das Haupt, / das sich über die Lande erhebt.