Psalms 112:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Den Redlichen geht ein Licht auf in der Finsternis, gnädig, barmherzig und gerecht.
German 1545
Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er strahlt den Frommen auf, ein Licht im Dunkel, barmherzig, mild und liebevoll ist er.
German HEUTE (Bibel Heute)
Den Aufrichtigen strahlt Licht in der Finsternis auf, gnädig, barmherzig und gerecht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Selbst in dunklen Stunden leuchtet ihm ein Licht, er ist voll Erbarmen, großmütig und gerecht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis, gnädig, barmherzig und gerecht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Aufrichtigen geht ein Licht auf in der Finsternis: der Gnädige, Barmherzige und Gerechte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er geht den Frommen auf wie ein Licht in der Finsternis, gnädig und barmherzig und gerecht.
German Ubersetzung 2014
Den Aufrichtigen strahlt Licht in der Finsternis auf, / gnädig, barmherzig, gerecht.