Psalms 112:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wohl dem Manne, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht;
German 1545
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! Er wird seine Sachen durchführen im Gericht;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wohl geht's dem Mann, der schenkt und leiht, der hierfür seinen Haushalt nach Gebühr einrichtet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wohl dem, der gütig ist und leiht, der sich ans Recht hält in seinem Geschäft!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leiht und das Seine tut, wie es recht ist!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wohl dem, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es ergeht dem wohl, der barmherzig ist und darleiht, der seine Angelegenheiten nach dem Rechte besorgt.
German Ubersetzung 2014
Wohl dem, der gütig ist und leiht, / der sich ans Recht hält in seinem Geschäft!