Psalms 116:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
German 1545
Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich habe ihm immer vertraut, obwohl ich sagte: "Ich bin am Boden zerstört!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich glaube, auch wenn ich sage: Ich werde sehr geplagt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich habe geglaubt, darum rede ich; ich wurde aber sehr gebeugt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich vertraue, wenn ich rede; ich bin sehr gebeugt.
German Ubersetzung 2014
Ich habe ihm immer vertraut, / obwohl ich sagte: "Ich liege am Boden!"