Psalms 118:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und den HERRN preise!
German 1545
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit! Ich will eintreten und loben Jahwe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels! Ich will durch sie einziehen und dem Herrn danken.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, dass ich durch sie einziehe und dem HERRN danke.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, dass ich durch sie einziehe und den Herrn preise!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Thut mir auf die Thore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah zu preisen!
German Ubersetzung 2014
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit! / Ich will eintreten und loben Jahwe.