Psalms 118:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
German 1545
Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Stein, den Fachleute verwarfen, der ist zum Eckstein geworden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Stein, den die Bauleute wegwarfen, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Stein, den die Bauenden verworfen haben, ist zum Eckstein geworden:
German Ubersetzung 2014
Der Stein, den Fachleute verwarfen, / der ist zum Eckstein geworden.