Psalms 119:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
German 1545
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dein Wort habe ich im Herzen verwahrt, weil ich nicht gegen dich sündigen will. -
German HFA (Hoffnung für Alle)
Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, damit ich nicht wider dich sündige.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bewahre dein Wort in meinem Herzen, damit ich nicht gegen dich sündige.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
German Ubersetzung 2014
Dein Wort trag ich im Herzen, / weil ich nicht gegen dich sündigen will. –