Psalms 119:110 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
German 1545
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Schlingen legen die Bösen mir aus, doch ich irre nicht ab von deinem Gebot. -
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Frevler legen mir Schlingen; ich aber irre nicht ab von deinen Befehlen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
German Ubersetzung 2014
Schlingen legen die Bösen mir aus, / doch ich irre nicht ab von deinem Gebot. –