Psalms 119:112 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
German 1545
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
German HEUTE (Bibel Heute)
Entschieden folge ich deinem Wort. Das soll mein Lohn für alle Zeit sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten – jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich neige mein Herz, zu tun deine Gebote immer und ewiglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich habe mein Herz geneigt, deine Anweisungen zu erfüllen, auf ewig, bis ans Ende.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
German Ubersetzung 2014
Entschieden folge ich deinem Wort. / Das soll mein Lohn für alle Zeit sein.