Psalms 119:125 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
German 1545
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich bin dein Diener, gib mir Verstand, dass ich begreife, was dein Wort bezeugt! -
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich bin dein Knecht: Unterweise mich, dass ich verstehe deine Zeugnisse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin dein Knecht; gib mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehe!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
German Ubersetzung 2014
Ich bin dein Diener, gib mir Verstand, / dass ich deine Weisung verstehe! –