Psalms 119:139 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
German 1545
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weil ich dich liebe, packt mich der Zorn, denn meine Feinde vergaßen dein Wort.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich habe mich fast zu Tode geeifert, weil meine Widersacher deine Worte vergessen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Eifer verzehrt mich, weil meine Widersacher deine Worte vergessen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
German Ubersetzung 2014
Weil ich dich liebe, packt mich der Zorn, / denn meine Feinde vergessen dein Wort.