Psalms 119:158 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
German 1545
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sah ich Verräter - es ekelte mich an, denn sie richten sich nicht nach deinem Gesetz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich sehe die Verächter und es tut mir wehe, dass sie dein Wort nicht halten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht bewahren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
German Ubersetzung 2014
Sah ich Verräter – es ekelte mich an, / denn sie richten sich nicht nach deinem Gesetz.