Psalms 119:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
German 1545
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
German HEUTE (Bibel Heute)
Öffne du mir die Augen, damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz. -
German HFA (Hoffnung für Alle)
Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Öffne mir die Augen, dass ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Öffne mir die Augen, damit ich sehe die Wunder in deinem Gesetz!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
German Ubersetzung 2014
Öffne du mir die Augen, / damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz. –