Psalms 119:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
German 1545
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Überheblichen hast du bedroht. Ja, verflucht ist, wer abweicht von deinem Gebot.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast die Frechen gescholten, die Verfluchten, die abirren von deinen Geboten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
German Ubersetzung 2014
Du hast die Stolzen bedroht. / Ja, verflucht sind sie, / die abweichen von deinem Gebot.