Psalms 119:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
German 1545
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wälze Verachtung und Hohn von mir ab, denn ich habe gehalten, was du verordnet hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lass sie nicht länger über mich spotten – ich halte mich doch an das, was du sagst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte mich an deine Zeugnisse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wälze Schimpf und Schande von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
German Ubersetzung 2014
Wälze Verachtung und Hohn von mir ab, / denn ich habe stets dein Zeugnis bewahrt.