Psalms 119:48 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
German 1545
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
German HEUTE (Bibel Heute)
und ich hebe die Hände zu ihnen auf. Ich denke über deine Ordnungen nach.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und sinne nach über deine Weisungen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will meine Hände ausstrecken nach deinen Geboten, die ich liebe, und will über deine Anweisungen nachsinnen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
German Ubersetzung 2014
und ich hebe die Hände zu ihnen auf. / Ich denke über deine Ordnungen nach.