Psalms 119:56 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
German 1545
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
German HEUTE (Bibel Heute)
Dass ich deinen Regeln gefolgt bin, ist mein Geschenk und mein Glück.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, es ist mir zur Gewohnheit geworden, unbeirrt nach deinen Leitlinien zu leben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das ist mein Schatz, dass ich mich an deine Befehle halte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das ist mir zuteilgeworden, dass ich deine Befehle befolgen darf.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
German Ubersetzung 2014
Dass ich deinen Regeln gefolgt bin, / ist mein Geschenk und mein Glück.