Psalms 119:57 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
German 1545
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Teil, Jahwe, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du selbst, Jahwe, bist mein Gewinn, ich werde mich richten nach deinem Wort.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du, Herr, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich habe gesagt: HERR, das soll mein Erbe sein, dass ich deine Worte halte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich sage: Das ist mein Teil, o Herr, dass ich deine Worte befolge.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
German Ubersetzung 2014
Mein Anteil, Jahwe, bist du, / ich werde mich richten nach deinem Wort.