Psalms 119:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
German 1545
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann muss ich mich nicht schämen, wenn mein Blick auf deine Gebote fällt. -
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote achte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
German Ubersetzung 2014
Dann würde ich mich nicht schämen, / wenn mein Blick auf deine Gebote fällt. –