Psalms 119:96 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
German 1545
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich weiß: Auch das Vollkommene hat eine Grenze. Doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich habe gesehen, dass alles Vollkommene ein Ende hat, aber dein Gebot bleibt bestehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
German Ubersetzung 2014
Ich weiß: Auch das Vollkommene hat eine Grenze. / Doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.