Psalms 12:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H12-5) die da sagen: «Wir wollen mit unsern Zungen herrschen, unsere Lippen stehen uns bei! Wer wird uns meistern?»
German 1545
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Herr vertilge all die glatten Lippen und jede Zunge, die vermessen spricht:
German HEUTE (Bibel Heute)
Soll Jahwe sie doch alle vernichten, diese Schmeichler und großmäuligen Schwätzer!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, rotte diese Schmeichler aus, ja, bring diese Angeber zum Schweigen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die hoffärtig redet,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr möge ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die großtuerisch redet,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Möge Jahwe alle schmeichlerischen Lippen ausrotten, jede Zunge, die Vermessenes redet;
German Ubersetzung 2014
Alle Schmeichler und großmäuligen Schwätzer: / Jahwe soll sie vernichten! /