Psalms 120:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Lange genug hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen!
German 1545
Es wird meiner Seele lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zu lange schon weilt meine Seele bei Friedensfeinden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Viel zu lange lebte ich bei den Friedensverächtern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Viel zu lange wohne ich schon hier, umgeben von Leuten, die den Frieden hassen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lange genug hat meine Seele gewohnt bei denen, die den Frieden hassen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zu lange schon wohnt meine Seele bei solchen, die den Frieden hassen.
German Ubersetzung 2014
Viel zu lange lebte ich / bei denen, die den Frieden hassen.