Psalms 120:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich bin für den Frieden; doch wenn ich rede, so sind sie für den Krieg.
German 1545
Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fahen sie Krieg an.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich will nur Frieden; aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich bin so friedsam. Doch, wenn ich's auch noch so sehr beteure, sie wollen Kampf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich will Frieden, so rede ich auch, doch sie sind nur für den Krieg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin für den Frieden; doch wenn ich rede, so sind sie für den Krieg.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin ganz Friede, aber wenn ich etwas rede, sind sie auf Kampf aus.
German Ubersetzung 2014
Ich will Frieden, so rede ich auch, / doch sie sind für den Krieg.