Psalms 121:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß dich am Tage die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
German 1545
daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dir schadet nicht bei Tag die Sonne und nicht der Mond bei Nacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
damit dir am Tag die Sonne nicht schadet und der Mond nicht in der Nacht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Tagsüber wird dich die Sonnenglut nicht verbrennen, und in der Nacht wird der Mond dir nicht schaden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass dich am Tag die Sonne nicht steche, noch der Mond bei Nacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Am Tage wird dich die Sonne nicht stechen, noch der Mond des Nachts.
German Ubersetzung 2014
Am Tag darf dir die Sonne nicht schaden, / noch der Mond in der Nacht.