Psalms 122:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
German 1545
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Stufenlied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jahwes gehen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Stufenlied, von David. - Mich freut es, sagen sie zu mir: "Laßt uns zum Haus des Herren wallen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: "Zum Haus Jahwes wollen wir gehen!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie sehr habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des Herrn!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von David, ein Wallfahrtslied. Ich freute mich über die, die mir sagten: Lasset uns ziehen zum Hause des HERRN!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasst uns zum Haus des Herrn gehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wallfahrtslieder. Von David. Ich freute mich, als man zu mir sprach: "Laßt uns zum Tempel Jahwes gehn!"
German Ubersetzung 2014
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David.Ich freute mich, als man mir sagte: / "Zum Haus Jahwes wollen wir gehen!"