Psalms 122:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
German 1545
da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jahwes!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die heilige Pflicht für Israel, daß dorthin ziehn die Stämme, ja, des Herren Stämme, und dort des Herren Namen preisen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zu dir ziehen die Stämme hinauf, die Stämme Jahwes. Denn es ist Israel verordnet, dort den Namen Jahwes zu preisen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zu dir ziehen alle Stämme des Herrn hinauf – ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl.
German LUT17 Lutherbibel 2017
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, wie es geboten ist dem Volke Israel, zu preisen den Namen des HERRN.
German Luther (Lutherbibel 1912)
da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des Herrn — ein Zeugnis für Israel —, um zu preisen den Namen des Herrn!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, nach dem Gesetz für Israel, um dem Namen Jahwes zu danken.
German Ubersetzung 2014
Zu dir ziehen die Stämme hinauf, / die Stämme Jahwes.Ein Zeugnis für Israel ist es, / den Namen Jahwes zu preisen.