Psalms 124:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dann hätten die Wasser uns überschwemmt, ein Strom wäre über unsre Seele gegangen;
German 1545
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Begraben würde uns die Wasserflut; bis an die Kehle ginge uns ein Strom.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann hätten uns die Fluten fortgeschwemmt, ein Wildbach uns überströmt,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann hätten uns mächtige Wogen überschwemmt und Wildbäche uns fortgerissen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele,
German Luther (Lutherbibel 1912)
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dann hätten die Wasser uns überflutet, ein Strom wäre über unsere Seele gegangen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so hätten uns die Gewässer überströmt, ein Bach wäre über uns dahingegangen,
German Ubersetzung 2014
Dann hätten uns die Fluten fortgeschwemmt, / ein Wildbach uns überströmt,