Psalms 125:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, lasse der HERR abführen mit den Übeltätern! Friede über Israel!
German 1545
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Aber Friede sei über Israel!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die aber auf ihre krummen Wege abbiegen, die wird Jahwe dahinfahren lassen mit denen, welche Frevel tun. Wohlfahrt über Israel!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch die in ihrem Sinne schwanken, die läßt der Herr mit denen gehen, die Frevelhaftes tun. Heil über Israel!
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch die, die krumme Wege wählen, lasse Gott mit den Bösen verschwinden. Frieden komme über Israel!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Diejenigen aber, die sich von dir abwenden und krumme Wege gehen, wirst du verstoßen wie alle anderen Übeltäter! Frieden komme über Israel!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, / wird der HERR dahinfahren lassen mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, die lasse der Herr dahinfahren mit den Übeltätern! Friede sei über Israel!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die aber, die auf ihre krummen Wege abbiegen, die lasse Jahwe mit den Übelthätern dahinfahren! Friede über Israel!
German Ubersetzung 2014
Doch alle, die auf eigenen krummen Wegen gehen, / lasse Jahwe mit den Bösen verschwinden. / Frieden über Israel!