Psalms 126:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.
German 1545
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er geht hin unter Weinen und trägt den Samen zur Aussaat; er kommt heim mit Jubel und trägt seine Garben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer Samen trägt im Sack, geht hin und weint; der Garbenträger kommt und jauchzt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weinend trägt er den Saatbeutel hin, doch mit Jubel bringt er die Garben heim.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Weinend geht er hinaus und streut die Samen aufs Feld; doch wenn er zurückkommt, jubelt er über die reiche Ernte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie gehen hin und weinen und tragen guten Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer weinend hingeht und den Samen zur Aussaat trägt, der kommt gewiss mit Freuden zurück und bringt seine Garben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Unter beständigem Weinen geht man dahin und trägt den Samen zur Aussaat; mit Jubel kehrt man heim und trägt seine Garben!
German Ubersetzung 2014
Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.