Psalms 129:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
German 1545
Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Herr jedoch, gerecht, zerhaut der Frevler Stränge."
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch Jahwe ist gerecht! Er hat den Strick der Gottlosen durchtrennt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR, der gerecht ist, hat der Frevler Stricke zerhauen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr ist gerecht; er hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe, der gerechte, hat der Gottlosen Strang zerhauen.
German Ubersetzung 2014
Doch Jahwe ist gerecht! / Er zerschnitt den Strick der Gottlosen.