Psalms 13:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H13-6) Ich aber habe mein Vertrauen auf deine Gnade gesetzt. Mein Herz soll frohlocken in deinem Heil;
German 1545
daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß mein Feind nicht sage: Ich habe ihn übermocht! meine Bedränger nicht frohlocken, wenn ich wanke.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß nicht mein Feind sich rühme: "Den hab ich bezwungen", nicht meine Gegner jubeln, daß ich wanke!
German HEUTE (Bibel Heute)
dass mein Feind nicht sagen kann: "Jetzt habe ich ihn besiegt!", dass meine Bedränger nicht jubeln, weil ich ins Stolpern kam.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Feind würde triumphieren und sagen: »Den habe ich zur Strecke gebracht!« Meine Gegner würden jubeln über meinen Untergang.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass nicht mein Feind sich rühme, er sei meiner mächtig geworden, und meine Widersacher sich freuen, dass ich wanke.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass mein Feind nicht sagen kann: »Ich habe ihn überwältigt«, und meine Widersacher nicht frohlocken, weil ich wanke!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß mein Feind nicht sagen könne: Ich habe ihn überwältigt! meine Widersacher frohlocken, daß ich wanke.
German Ubersetzung 2014
dass mein Feind nicht sagen kann: / "Jetzt habe ich ihn besiegt!", / dass meine Bedränger nicht jubeln, / weil ich ins Stolpern kam.