Psalms 132:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
German 1545
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es begehrt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Hier soll für immer mein Ruheplatz sein, hier will ich wohnen, hier wollte ich sein!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Dies ist die Stätte meiner Ruhe ewiglich; hier will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn ich habe sie begehrt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
German Ubersetzung 2014
"Hier soll für immer mein Ruheplatz sein, / hier will ich wohnen, hier wollte ich sein!