Psalms 132:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
German 1545
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
German HEUTE (Bibel Heute)
"Ich will mein Haus nicht mehr betreten, ich will mein Bett nicht mehr besteigen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch mein Ruhelager besteigen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,
German Ubersetzung 2014
"Ich will mein Haus nicht mehr betreten, / ich will mein Bett nicht mehr besteigen,