Psalms 133:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn daselbst hat der HERR den Segen verheißen, Leben bis in Ewigkeit.
German 1545
wie der Tau, der von Hermon herabfällt auf die Berge Zion. Denn daselbst verheißt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn dort hat Jahwe den Segen verordnet, Leben bis in Ewigkeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und wie der Tau des Hermon auf dürre Bergesteile niederströmt, so spendet Segen dort der Herr, ein Leben bis in Ewigkeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es tut wohl wie der Tau, der vom Hermon stammt und Zion erfrischt, der sich senkt auf die Hügel der Stadt. Denn dort hat Jahwe Segen befohlen, Leben, das immer besteht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es ist so wohltuend wie frischer Tau, der vom Berg Hermon auf die Berge Zions niederfällt. Ja, dort schenkt der Herr seinen Segen und Leben, das niemals aufhört.
German LUT17 Lutherbibel 2017
wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions! Denn dort verheißt der HERR Segen und Leben bis in Ewigkeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wie der Tau des Hermon, der herabfließt auf die Berge Zions; denn dort hat der Herr den Segen verheißen, Leben bis in Ewigkeit.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wie der Tau des Hermon, der auf die Berge Zions herabfließt. Denn dahin hat Jahwe den Segen entboten, Leben bis in Ewigkeit.
German Ubersetzung 2014
Es tut wohl wie der Tau, / der vom Hermon stammt und Zion erfrischt, / der sich senkt auf die Hügel der Stadt.Denn dort hat Jahwe Segen befohlen, / das Leben, das immer besteht.