Psalms 136:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht; denn seine Gnade währt ewiglich!
German 1545
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als Nachtbeherrscher Mond und Sterne; denn ewig währet seine Huld!
German HEUTE (Bibel Heute)
den Mond und die Sterne zur Nacht. Seine Gnade hört nie auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mond und Sterne für die Nacht – seine Gnade hört niemals auf!
German LUT17 Lutherbibel 2017
den Mond und die Sterne, die Nacht zu regieren, denn seine Güte währet ewiglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht; denn seine Gnade währt ewiglich!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.
German Ubersetzung 2014
den Mond und die Sterne zur Nacht. / Seine Gnade hört nie auf.