Psalms 138:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Am Tage, da ich rief, antwortetest du mir; du hast mich gestärkt und meine Seele ermutigt.
German 1545
Wenn ich dich anrufe, so erhöre mich und gib meiner Seele große Kraft.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
An dem Tage, da ich rief, antwortetest du mir; du hast mich ermutigt: in meiner Seele war Kraft.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sooft ich zu Dir rufe, hörst Du mich, und so entlockst Du mir die kühnsten Wünsche.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast mich erhört am Tag, als ich rief, und hast die Kraft meines Lebens vermehrt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als ich zu dir um Hilfe schrie, hast du mich erhört und mir neue Kraft geschenkt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
An dem Tag, da ich rief, hast du mir geantwortet; du hast mir Mut verliehen, in meine Seele kam Kraft.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als ich rief, erhörtest du mich; du machtest mich stolz, mein Inneres war voll Kraft.
German Ubersetzung 2014
Du hast mich erhört am Tag, als ich rief, / hast die Kraft meines Lebens vermehrt.