Psalms 139:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
German 1545
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir!...
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Würdest du, Gott, doch den Gottlosen töten! Ihr blutgierigen Menschen, macht euch fort!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ach, Gott, wolltest du doch den Frevler töten! Dass doch die Blutgierigen von mir wichen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ach, wollest du, o Gott, doch den Gottlosen töten! Und ihr Blutgierigen, weicht von mir!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
German Ubersetzung 2014
Würdest du, Gott, doch den Gottlosen töten! / Ja, ihr Mörder, macht euch fort!