Psalms 139:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
German 1545
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie reden nur mit Hinterlist von dir, lehnen sich vergeblich gegen dich auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn voller Tücke reden sie von dir, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn sie reden arglistig gegen dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
German Ubersetzung 2014
Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / deine Feinde missbrauchen deinen Namen.