Psalms 139:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
German 1545
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier.
German HEUTE (Bibel Heute)
Stiege ich zum Himmel hinauf, so bist du da, legte ich mich zu den Toten, da wärst du auch.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Stiege ich in den Himmel hinauf – du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen – auch dort bist du!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Führe ich gen Himmel, so bist du da; bettete ich mich bei den Toten, siehe, so bist du auch da.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Stiege ich hinauf zum Himmel, so bist du da; machte ich das Totenreich zu meinem Lager, siehe, so bist du auch da!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!
German Ubersetzung 2014
Steige ich zum Himmel hinauf, so bist du da, / lege ich mich zu den Toten, da bist du auch.