Psalms 140:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H140-7) Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!
German 1545
Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt. (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mir legen Übermütige Schlingen, und Stricke legen sie als Netz den Pfad entlang; sie stellen Fallen für mich auf. (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Stolzen haben mir Fallen gestellt, mir Schlingen und Netze gelegt, mir den Wegrand gefährlich gemacht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Hoffärtigen legen mir heimlich Schlingen / und breiten Stricke aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Hochmütigen legen mir heimlich Fallstricke und Schlingen; sie haben ein Netz ausgespannt neben dem Weg, sie haben mir Fallen gestellt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Stolze haben mir eine verborgene Schlinge und Stricke gelegt, ein Netz neben dem Geleise ausgebreitet, mir Fallstricke gelegt. Sela.
German Ubersetzung 2014
Die Stolzen haben mir Fallen gestellt, / mir Schlingen und Netze gelegt, / mir den Wegrand gefährlich gemacht. //