Psalms 140:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H140-10) Erheben sie das Haupt rings um mich her, so komme das Unheil ihrer Lippen über sie selbst!
German 1545
HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht; sie möchten sich's erheben. Sela.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gewähre nicht, Jahwe, die Gelüste des Gesetzlosen, laß sein Vorhaben nicht gelingen: sie würden sich erheben. (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Erfüll nicht, Herr, der Frevler Wünsche! Laß ihren Anschlag, zu obsiegen, nicht gelingen! (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Gib dem Gottlosen nicht, was er will, Jahwe! Lass seinen Anschlag niemals gelingen!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
So hilf mir auch jetzt: Durchkreuze die Pläne der Unheilstifter, lass ihre bösen Vorhaben misslingen, damit sie nicht noch überheblicher werden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
HERR, gib dem Frevler nicht, was er begehrt! Was er sinnt, lass nicht gelingen, sie könnten sich sonst überheben. Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Herr, gewähre dem Gottlosen nicht, was er begehrt; lass seinen Anschlag nicht gelingen! Sie würden sich sonst überheben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Gewähre nicht, Jahwe, was der Gottlose begehrt, laß seinen Anschlag nicht gelingen! Sela.
German Ubersetzung 2014
Gib dem Gottlosen nicht, was er will, Jahwe! / Lass ihre Anschläge niemals gelingen! / Sie würden sonst noch überheblicher." //