Psalms 141:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum sind meine Augen auf dich gerichtet, o HERR, mein Gott; bei dir suche ich Zuflucht; schütte mein Leben nicht aus!
German 1545
Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Doch auf dich, Jahwe, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Herr! Meine Augen blicken hin auf Dich; ich suche Schutz bei Dir. Laß mich nicht ohne Schutz!
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf dich, Jahwe, sind meine Augen gelenkt, zu dir, Herr, fliehe ich hin. Schütte mein Leben nicht aus!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, mein Gott, voller Vertrauen blicke ich zu dir, bei dir suche ich Schutz. Rette mein Leben
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, auf dich, HERR, mein Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich, gib mich nicht in den Tod dahin.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn auf dich, Herr, HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum sind meine Augen auf dich gerichtet, o Herr, [mein] Herr; bei dir suche ich Zuflucht; schütte meine Seele nicht aus!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn auf dich, Jahwe, Herr, sind meine Augen gerichtet, bei dir suche ich Zuflucht; gieße mein Leben nicht aus!
German Ubersetzung 2014
Auf dich, Jahwe, sind meine Augen gelenkt, / zu dir, Herr, fliehe ich hin. / Schütte mein Leben nicht aus!