Psalms 143:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Um deines Namens willen, HERR, erhalte mich am Leben; durch deine Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not!
German 1545
HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Um deines Namens willen, Jahwe, belebe mich; in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Herr! Schenke mir das Leben Deines Namens wegen! In Deiner Liebe rette meine Seele aus der Not!
German HEUTE (Bibel Heute)
Zur Ehre deines Namens erhalte mein Leben, Jahwe! Gerechter Gott, befreie mich aus dieser Not!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, ich weiß, du bist gerecht, darum hilf mir aus meiner Not! Es wird deinem Namen Ehre machen, wenn du mich am Leben erhältst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe mich aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Um deines Namens willen, Herr, erhalte mich am Leben; durch deine Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Um deines Namens willen, Jahwe, erhalte mich am Leben; kraft deiner Gerechtigkeit befreie meine Seele aus der Not!
German Ubersetzung 2014
Zur Ehre deines Namens – erhalte mein Leben, Jahwe! / Gerechter Gott, befreie mich aus dieser Not!