Psalms 143:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht.
German 1545
und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Deiner Treue tilge meine Feinde! Vernichte alle Widersacher meiner Seele! Ich bin Dein Knecht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sei so gnädig und vernichte den Feind, lass umkommen den, der mein Leben bedrängt, ich bin doch einer, der dir dient!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lass meine Feinde umkommen und vernichte alle, die mich verfolgen! Denn du bist ein gnädiger Gott, und ich diene dir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und vernichte meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die mich bedrängen; denn ich bin dein Knecht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde, und lass zugrunde gehen alle Widersacher meiner Seele; denn ich bin dein Knecht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und kraft deiner Gnade vertilge meine Feinde und vernichte alle, die mich bedrängen, denn ich bin dein Knecht!
German Ubersetzung 2014
Sei so gnädig und vernichte den Feind, / lass umkommen den, der mein Leben bedrängt, / ich bin doch dein Diener!