Psalms 143:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und mein Geist ist tief betrübt, mein Herz will erstarren in mir.
German 1545
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist betäubt in meinem Innern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Geist in mir ist ganz verzagt; mein Herz erstarrt in meinem Busen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Geist ist erstarrt, ich bin vor Angst wie gelähmt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und mein Geist ist in mir geängstet, mein Herz ist erstarrt in meinem Leibe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und mein Geist ist verzagt in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es verzagt in mir mein Geist, mein Herz erstarrt in meinem Inneren.
German Ubersetzung 2014
Mein Geist ist erstarrt, / ich bin vor Angst wie gelähmt.