Psalms 143:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich gedenke der längst vergangenen Tage, rufe mir alle deine Taten in Erinnerung und sinne über die Werke deiner Hände.
German 1545
Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun; ich sinne über das Werk deiner Hände.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
An die vergangenen Zeiten denke ich und sinne über all Dein Handeln nach, erwägend Deiner Hände Werk.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich denke an die vergangene Zeit, grüble nach über dein Tun und überlege, was du geschaffen hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich gedenke an die früheren Zeiten; / ich sinne nach über all deine Taten und spreche von den Werken deiner Hände.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich gedenke an die längst vergangenen Tage, rufe mir alle deine Taten in Erinnerung und sinne nach über die Werke deiner Hände.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich gedenke der Tage der Vorzeit, sinne über all' dein Thun, bedenke das Werk deiner Hände.
German Ubersetzung 2014
Ich denke an die vergangene Zeit, / grüble nach über dein Tun / und überlege, was du geschaffen hast.